BRENTON The Brenton was published 1851 and remained the standard edition until the NETS was published in 2000. It’s stylistically in the tradition of the KJV with dated language. Its dependence on the KJV allows some Hebrew influence with some readings neglecting the Greek. This translation was replied on for the Greek Orthodox Septuagint. NETS The New English Translation of the Septuagint abbreviated as NETS was produced in 2000 to appeal to scholars familiar with Greek and Hebrew, containing very many details about the text in extensive introductions to each book. The translators tend to be very literal. The work follows the NRSV in largely emasculating masculine terms. GREEK ORTHODOX STUDY BIBLE The Greek Orthodox Study Bible contains a NKJV New Testament and a new translation of the Septuagint which was completed in 2008. The text appears to be an attempt at a regal style with its formal vocabulary. Since it defaults with the Brenton, it has a greater influence from the Hebrew than other more literal translations. LEXHAM The Lexham English Septuagint completed in 2020 by a Canadian has plain and understandable English. It notably contains some pseudepigrapha in addition to the Old Testament Apocrypha commonly translated alongside the Old Testament. THOMSON The Charles Thomson translation completed in 1808 was the first ever translation of the Septuagint into English. The origin of this text approaches fantastical. This classically educated Irish born immigrant to the British colonies was the secretary of the continental congress where he served for the entirety of its duration, with his signature on the first published version of the Declaration of Independence. After personally delivering Washington’s nomination for President he resigned as secretary in 1789, beginning a 19 years seclusion at his stone house in Pennsylvania where he completed a translation of the Old and New Testament. Thomson had a very limited library and no internet to aid in his efforts, nevertheless his work was well received as being sound. It was lauded in Britain as the first intellectual achievement of America. Copies became exceedingly scarce, and it never received popular use. However the revisers of the KJV consulted it, and so it has been incorporated in some degree of our modern translations that are in the vein of the KJV like the ESV and NASB.